Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

узнать читая

  • 1 вычитать

    I вычит`ать
    несов.
    II в`ычитать
    сов., вин. п.
    1) ( узнать читая) enterarse leyendo, leer vt
    2) полигр. ( выправить) comprobar (непр.) vt, confrontar vt
    * * *
    I вычит`ать
    несов.
    II в`ычитать
    сов., вин. п.
    1) ( узнать читая) enterarse leyendo, leer vt
    2) полигр. ( выправить) comprobar (непр.) vt, confrontar vt
    * * *
    v
    1) gener. (óçñàáü ÷èáàà) enterarse leyendo, leer, bajar, descantillar (в свою пользу)
    2) math. restar, realizar restas, substraer, sustraer
    3) law. deducir, rebatir
    4) econ. descontar
    5) polygr. (âúïðàâèáü) comprobar, confrontar

    Diccionario universal ruso-español > вычитать

  • 2 вычитывать

    несовер. - вычитывать;
    совер. - в`ычитать (что-л.)
    1) разг. (узнать читая) find я вычитал сообщение о его смерти в одной из вчерашних газет ≈ I found a report of his death in one of yesterday's newspapers
    2) полигр. read (рукопись, корректуру)
    , вычитать (вн.)
    1. (рукопись и т. п.) read* (smth.) for the press;

    2. разг. (узнавать, читая) read* (smth.) ;
    вычитать из книги, что... read* in a book that...;
    где вы это вычитали? where did you get that from?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вычитывать

  • 3 вычитать

    БФРС > вычитать

  • 4 вычитать

    I в`ычитать
    1) ( узнать читая) разг. apprendre vt (en lisant), lire vt; trouver vt ( найти)

    вы́читать интере́сную подро́бность — lire un détail intéressant

    2) ( выверить читая) collationner vt

    вы́читать корректу́ру — vérifier une épreuve

    II вычит`ать
    * * *
    v
    1) gener. défalquer, faire déduction, déduire, enlever, précompter, retenir, ôter, décompter
    2) math. soustraire
    3) IT. retrancher

    Dictionnaire russe-français universel > вычитать

  • 5 вычитать

    I вычит`ать несовер. - вычитать;
    совер. - вычесть( что-л.)
    1) (удерживать) deduct, keep back
    2) мат. subtract II в`ычитать несовер. - вычитывать;
    совер. - вычитать (что-л.)
    1) разг. (узнать читая) find я вычитал сообщение о его смерти в одной из вчерашних газет ≈ I found a report of his death in one of yesterday's newspapers
    2) полигр. read (рукопись, корректуру)
    сов. см. вычитывать.
    , вычесть (вн.)
    1. мат. subtract (smth.) ;
    вычесть семь из десяти subtract seven from ten, take* seven away from ten;

    2. (удерживать) deduct (smth.).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вычитать

  • 6 вычитать

    I вычит`ать
    несов.
    II в`ычитать
    сов., вин. п.
    1) ( узнать читая) enterarse leyendo, leer vt
    2) полигр. ( выправить) comprobar (непр.) vt, confrontar vt

    БИРС > вычитать

  • 7 вычитать

    I в`ычитать
    сов. В
    1) разг. (узнать, читая) apprendere leggendo, aver letto ( sui giornali e sim)
    2) (проверить полигр.) leggere vt
    II вычит`ать
    dedurre vt, defalcare vt, ritenere vt

    Большой итальяно-русский словарь > вычитать

  • 8 enterarse leyendo

    прил.
    общ. (узнать читая) вычитать

    Испанско-русский универсальный словарь > enterarse leyendo

  • 9 вычитать

    * * *
    I в`ычитать
    сов. В
    1) разг. (узнать, читая) apprendere leggendo, aver letto ( sui giornali e sim)
    2) (проверить полигр.) leggere vt
    II вычит`ать
    dedurre vt, defalcare vt, ritenere vt
    * * *
    v
    1) gener. espungere, defalcare, diffalcare, prelevare, rattenere (из зарплаты), scomputare, scontare (из долга), trattenere
    2) math. (da) dedurre (èç+G), sottrarre, detrarre
    3) econ. dedurre, portare in deduzione, ritenere
    4) fin. portare in detrazione, scaricare

    Universale dizionario russo-italiano > вычитать

  • 10 вычитать

    I (что-л.)>
    1) (удерживать)
    deduct, keep back
    2) мат. subtract
    II (что-л.)>
    1) разг. (узнать читая)
    find
    2) полигр. read (рукопись, корректуру)
    * * *
    1) subtract; 2) deduct
    * * *
    deduct, keep back
    * * *
    deduct
    hold
    keep
    knock
    recoup
    subtract
    take

    Новый русско-английский словарь > вычитать

  • 11 вычитывать

    (что-л.)
    1) разг. (узнать читая)
    find
    2) полигр. read (рукопись, корректуру)
    * * *
    1) find; 2) deduct
    * * *
    вычитывать; в`ычитать 1) find 2) read

    Новый русско-английский словарь > вычитывать

  • 12 вычитать

    I вычит`ать (что-л.)
    несовер. - вычитать; совер. - вычесть
    deduct, keep back
    2) матем. subtract
    II в`ычитать (что-л.)
    несовер. - вычитывать; совер. - вычитать
    1) разг. (узнать читая)
    2) полигр. read (рукопись, корректуру)

    Русско-английский словарь по общей лексике > вычитать

  • 13 ыҥлаш

    диал., Г. ынгы́лаш -ем
    1. понимать, понять; постигать (постичь), осмыслять (осмыслить) содержание, смысл, значение чего-л. Йолташым ыҥлаш понять товарища; теоремым ыҥлаш понять теорему; йоҥылыш ыҥлаш неверно понять.
    □ Кузе тышке верештын, Сакар шкат ок ыҥле. С. Чавайн. Сакар сам не понимает, как сюда попал. Кождемыр татарла сайын мошта, сандене ханын мо нерген каласкалымыжым ыҥлыш. К. Васин. Кождемыр хорошо говорит (букв. умеет) по-татарски, поэтому он понял, о чём рассказал хан.
    2. выяснять, выяснить; разузнавать, разузнать; узнавать, узнать что-л. или о чём-л.; справляться, справиться; осведомляться, осведомиться. Кӧ н титак? Кӱ леш ыҥлаш. В. Колумб. Чья вина? Надо выяснить. Марий шомакын кузе лиймыжым ыҥлаш тӧ чен, Петрович кугу философла вуйжым удыра. «Ончыко». Пытаясь выяснить, как образовалось марийское слово, Петрович, подобно крупному философу, чешет голову.
    3. понимать, понять; обладать пониманием чьих-л. действий, намерений, чьего-л. внутреннего мира, характера, психологии. Ончалтыш гочын Кок шӱ м мут деч посна ыҥла. С. Вишневский. По взгляду два сердца понимают без слов. О Унай, тугеже пале: коктын ваш-ваш ыҥлена. Й. Осмин. О Унай, в таком случае знай: вдвоём друг друга понимаем.
    4. понимать, понять; разбираться, разобраться; признавать, признать; ценить, оценивать, оценить по достоинству; расценивать, расценить. Поэзийым ыҥлаш понимать поэзию.
    □ Ыҥлем тугак пӱ ртӱ сым, кайык йылмым, йолван куэрын мурыжым палем. «Кинде-шинчал». Понимаю также природу, язык птиц, знаю песню развесистых (букв. с кистями) берёз. Тудын (С. Чавайнын) возымыжым лудын, ме --- тӱ ня ӱмбал чеченымат ыҥлена. В. Сави. Читая произведения С. Чавайна, мы поймем и красоту вселенной.
    // Ыҥлен налаш
    1. понять, узнать, разузнать, выяснить. – Мий, Элексей кугызамыт дек коштын тол. Кӧ толмым, мом ойлыштмым ыҥлен нал. О. Тыныш. – Иди, сходи к дяде Элексею. Разузнай, кто приехал, о чём говорят. 2) понять, осознать, узнать что-л. Василий Ивановичын тыгай каҥашым пуаш амалже улмаш. Тидым мый вашке ыҥлен нальым. «Ончыко». У Василия Ивановича были причины для подобного совета. Вскоре я это понял. Ыҥлен шукташ понять, постичь, осознать. Дневальный вара шиже: тудын умылтарымыжым йоча ыҥлен шуктен огыл. В. Юксерн. Дневальный потом догадался: ребёнок не понял его объяснений. См. умылаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыҥлаш

  • 14 вычитать

    I в`ычитать
    сов.
    1) (читая, узнать) укып белү, укып алу
    2) (читая, исправить) укып төзәтү; укып төзәтеп чыгу
    II вычит`ать
    несов.; см. вычесть

    Русско-татарский словарь > вычитать

  • 15 вычитать


    I (в´ычитать) сов. что
    1. (читая, узнать) къиджыкIын, къыхэджыкIын, къихын
    вычитать из газет газетым къихын
    2. (читая, исправить) (еджэзэ) гъэтэрэзыжьын
    вычитать рукопись (еджэзэ) Iэпэрытхыр гъэтэрэзыжьын

    II (вычит´ать) несов. см. вычесть

    Русско-адыгейский словарь > вычитать

  • 16 вычитать

    1. сов. что
    разг.
    читая, узнать
    уҡып белеү (алыу)
    2. сов. что
    спец.
    читая, исправить
    уҡып төҙәтеү, уҡып, төҙәтеп сығыу

    вычитать рукопись — ҡулъяҙманы уҡып, төҙәтеп сығыу

    3. несов. см. вычесть

    Русско-башкирский словарь > вычитать

  • 17 Анекдоты

    Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.
    Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.
    Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.
    Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный.
    "Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.
    Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.
    А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.
    В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.
    Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...
    Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.
    Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.
    Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.
    В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.
    Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"
    Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.
    Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.
    Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"
    Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.
    По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!
    Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).
    Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?
    - Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!
    Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).
    - Расстегнет ширинку и вниз смотрит.
    ·
    - Почему баксы (bucks) зеленые?
    - Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!
    ·
    - Почему Иисуса считают евреем?
    - Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)
    Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).
    - Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?
    - Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.
    ·
    - Как WASP сделает предложение?
    - Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"
    ·
    - Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?
    - Кричат: "Держите вора (thief)!"
    ·
    - В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?
    - В том, к кому нужно подойти в День отца.
    Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).
    Девушка, вбегая в полицию, кричит:
    - Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!
    - Почему ты решила, что он ирландец?
    - Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!
    ·
    - Почему черные не женятся на мексиканках?
    - Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).
    ·
    - Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?
    - Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.
    ·
    - Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?
    - Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.
    Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.
    Вот еще типичные анекдоты о разном.
    - Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.
    Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.
    Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:
    - Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?
    - Не знаю!
    - Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!
    - Не знаю!!
    - Ман-да-ты !!
    - Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!
    ·
    - Зачем Бог изобрел спиртное?
    - Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).
    Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.
    А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.
    - Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).
    - Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!
    - Несколько моих лучших друзей - евреи!
    - Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)
    И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:
    - Еврей - грузчик.
    ·
    - Что такое "американская мечта"?
    - Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.
    Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:
    Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!
    Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.
    Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!
    Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы.

    American slang. English-Russian dictionary > Анекдоты

  • 18 ыҥлаш

    ыҥлаш
    диал.
    Г.: ынгылаш
    -ем
    1. понимать, понять; постигать (постичь), осмыслять (осмыслить) содержание, смысл, значение чего-л.

    Йолташым ыҥлаш понять товарища;

    теоремым ыҥлаш понять теорему;

    йоҥылыш ыҥлаш неверно понять.

    Кузе тышке верештын, Сакар шкат ок ыҥле. С. Чавайн. Сакар сам не понимает, как сюда попал.

    Кождемыр татарла сайын мошта, сандене ханын мо нерген каласкалымыжым ыҥлыш. К. Васин. Кождемыр хорошо говорит (букв. умеет) по-татарски, поэтому он понял, о чём рассказал хан.

    2. выяснять, выяснить; разузнавать, разузнать; узнавать, узнать что-л. или о чём-л.; справляться, справиться; осведомляться, осведомиться

    Кӧн титак? Кӱлеш ыҥлаш. В. Колумб. Чья вина? Надо выяснить.

    Марий шомакын кузе лиймыжым ыҥлаш тӧчен, Петрович кугу философла вуйжым удыра. «Ончыко» Пытаясь выяснить, как образовалось марийское слово, Петрович, подобно крупному философу, чешет голову.

    3. понимать, понять; обладать пониманием чьих-л. действий, намерений, чьего-л. внутреннего мира, характера, психологии

    Ончалтыш гочын кок шӱм мут деч посна ыҥла. С. Вишневский. По взгляду два сердца понимают без слов.

    О, Унай, тугеже пале: коктын ваш-ваш ыҥлена. Й. Осмин. О, Унай, в таком случае знай: вдвоём друг друга понимаем.

    4. понимать, понять; разбираться, разобраться; признавать, признать; ценить, оценивать, оценить по достоинству; расценивать, расценить

    Поэзийым ыҥлаш понимать поэзию.

    Ыҥлем тугак пӱртӱсым, кайык йылмым, йолван куэрын мурыжым палем. «Кинде-шинчал» Понимаю также природу, язык птиц, знаю песню развесистых (букв. с кистями) берёз.

    Тудын (С. Чавайнын) возымыжым лудын, ме тӱня ӱмбал чеченымат ыҥлена. В. Сави. Читая произведения С. Чавайна, мы поймём и красоту вселенной.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ыҥлаш

См. также в других словарях:

  • ВЫЧИТАТЬ — ВЫЧИТАТЬ, аю, аешь; анный; совер., что. 1. Узнать, читая (разг.). В. интересную новость. 2. Выверить, читая (спец.). В. корректуру. | несовер. вычитывать, аю, аешь. | сущ. вычитка, и, жен. (ко 2 знач.). II. ВЫЧИТАТЬ см. вычесть. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • ВЫЧИТАТЬ — ВЫЧИТАТЬ, аю, аешь; анный; совер., что. 1. Узнать, читая (разг.). В. интересную новость. 2. Выверить, читая (спец.). В. корректуру. | несовер. вычитывать, аю, аешь. | сущ. вычитка, и, жен. (ко 2 знач.). II. ВЫЧИТАТЬ см. вычесть. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • Украинская лютеранская церковь — Логотип Украинской Лютеранской Церкви Украинская лютеранская церковь (укр. Українська Лютеранська Церква  УЛЦ)  национальная лютеранская церковь Украины. Являет …   Википедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Краткое содержание серий теленовеллы Дикая Роза — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/7 ноября 2012. Пока процесс обсуждения …   Википедия

  • Вольтер — (Мари Франсуа Аруэ) (1694 1778 гг.) писатель и философ просветитель, действительный иностранный почетный член Петербургской Академии наук Бесконечно маленькие люди имеют бесконечно великую гордость. Бурная ревность совершает больше преступлений,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Лопухин, Иван Владимирович — родился 24 февраля 1756 года, в селе Воскресенском (Ретяжи тож), Кромского уезда Орловской губернии. Имение это приобрел отец Л., Владимир Иванович (1703 1797 гг.), в царствование имп. Анны Иоанновны на деньги, вырученные от продажи изумрудов,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Список серий аниме «Хикару и Го» — Основная статья: Хикару и Го Это описание серий аниме сериала Хикару и Го, который транслировался в Японии с 10 октября 2001 по 26 марта 2003 года, а в январе 2004 года было выпущено продолжение в виде OVA. Серии в этом сериале, в соответствии с… …   Википедия

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»